『スノーホワイト』のC・セロン&K・スチュワート、欧州各国でPR【AFP通信】
http://www.afpbb.com/article/entertainment/movie/2878290/8956232原題は「Snow White and the Huntsman」
直訳すると「白雪姫と狩人」
邦題は「スノーホワイト」
何だか最近のメリケン国では、白雪姫を実写映画にするのがちょっと流行のようですぞ。
この「スノーホワイト」は、ルパート・サンダース監督の作品で、
その粗筋はと云いますと、
殺され掛けの白雪姫に同情した狩人さんが、姫を保護して、生きる術を叩き込む。
長じて姫は、7人の小人や王子さまと協力して、
悪い女王を打倒すべく武力蜂起する。
というアクションアドベンチャー大作だそうで。
うむ、大人向けだ。
で。
これとは別口で、ターセム・シン監督が
「白雪姫と鏡の女王/原題:ミラー・ミラー(Mirror Mirror)」(「鏡よ、鏡」か)
という、ラブファンタジーコメディ作品を製作。
こっちの白雪姫は森のギャング団(!?)「七人の小人」一味と手を組んで
継母(なんとジュリア・ロバーツだ!)と闘うっぽい。
更に、
ディズニーが原作をアレンジし過ぎた向きのある(いつものことだけど)
「ジ・オーダー・オブ・ザ・セブン(原題)/ The Order of the Seven」
を、マイケル・グレイシー監督が制作中とか。
この粗筋は、映画.comによると
19世紀の香港を舞台に、英国人の少女オリビアが、かつての戦士で今は無法者と化した男たちとともに、復活をとげた邪悪な女帝に立ち向かいながら、男たちを元の勇敢な戦士に戻すために戦う姿を描く。
http://eiga.com/news/20120215/3/
……白雪姫ドコー?
どうやら今日日白雪姫も武闘派でないとならないようです。
ちなみに
松本博則訳「白雪姫」
http://jhnet.maxs.ne.jp/petit/snowwhite.html菊池寛訳「白雪姫」
http://jhnet.maxs.ne.jp/petit/42308_17916.html